Sep 222013
 

#การใช้คำว่า whether

คำว่า whether นั้น ถือเป็นคำเชื่อม (Subordinating conjunction) ตัวหนึ่ง เรามักใช้คำว่า whether ในความหมายที่แปลว่า “หรือไม่” เช่น

  • I don’t know whether she can come today.
    ผมไม่รู้ว่าวันนี้เธอจะมาได้หรือไม่
  • Don’t wait for me because I’m not sure whether I finish my work by 5 p.m.
    อย่ารอฉันเลย เพราะฉันก็ไม่แน่ใจว่าจะทำงานเสร็จตอน 5 โมงเย็นหรือเปล่า
  • I sometimes wonder whether you love me at all.
    บางครั้งฉันก็สงสัยว่าเธอรักฉันบ้างหรือไม่

*** บางครั้งเราก็อาจจะใส่ or not เพิ่มไปด้วยก็ได้ เช่น

  • I don’t know whether I will pass the exam or not. หรือ
  • I don’t know whether or not I will pass the exam.

จะใส่ or not ที่ท้ายประโยคหรือหลัง whether ก็ได้ไม่ผิดค่ะ ^^

*** ในกรณีนี้เราสามารถใช้ if แทนคำว่า whether ได้ค่ะ โดยให้ความหมายเหมือน whether เลยค่ะ เช่น

  • I really wonder if I can finish tidying up my room today.
    ฉันสงสัยเหลือเกินว่าฉันจะเก็บห้องให้สะอาดเรียบร้อยเสร็จภายในวันนี้ไหม

*** whether…or not ยังใช้ในความหมายว่า “ไม่ว่า…หรือไม่ก็ตาม” ได้อีกด้วย เช่น

  • Whether you like it or not, you have to pay the fine.
    ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม คุณก็ต้องจ่ายค่าปรับอยู่ดี
  • I will not give up, whether she loves me or not.
    ยังไงผมก็จะไม่ยอมแพ้ ไม่ว่าเธอจะรักผมหรือไม่ก็ตาม

** ส่งท้ายด้วยประโยคนี้ค่ะ

  • Whether you like English or not, you can avoid using it in no way.
    ไม่ว่าคุณจะชอบภาษาอังกฤษหรือไม่ก็ตาม คุณก็ไม่มีทางหลีกเลี่ยงที่จะใช้มันได้หรอก

(จริงมั๊ยคะ… ถึงแม้คุณจะบอกว่าฉันคงไม่มีโอกาสที่จะไปยุ่งเกี่ยวกับภาษาอังกฤษหรอก แต่เชื่อเถอะว่าสักวันหนึ่งภาษาอังกฤษมันจะมายุ่งกับเราค่ะ ^^)
…ติดตามได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 12:11 pm

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>