Sep 292013
 

# การใช้ somewhat somehow และ somewhere
สามคำนี้ somewhat somehow และ somewhere ต่างก็เป็น adverb ทั้งหมดเลยค่ะ แต่ความหมายต่างกันนะคะ

** somewhat แปลง่ายๆว่า “ค่อนข้างจะ” แต่ในบางสถานการณ์อาจจะแปลอย่างนี้ก็ได้ค่ะ เพื่อให้ได้อรรถรสในภาษา เช่น แปลว่า “ออกจะ, ติดจะ” มาดูตัวอย่างกันค่ะ

  • His behavior has been somewhat unreasonable.
    พฤติกรรมของเขาดูออกจะไร้เหตุผลไปหน่อย (ค่อนข้างจะไร้เหตุผลนั่นแหละค่ะ)
  • The economy has improved somewhat during the past year.
    เศรษฐกิจค่อนข้างจะดีขึ้นมาบ้างในช่วงปีที่แล้ว
  • This house is somewhat old, but it looks nice.
    บ้านหลังนี้ติดจะเก่าไปสักหน่อยแต่ก็ดูสวยดี

** ส่วนคำว่า somehow แปลว่า ” ด้วยวิธีใดก็ตาม, ด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง” หรือพูดง่ายๆประมาณว่า ไม่ว่ายังไง, ถึงยังไง ซึ่งบางทีผู้พูดเองก็ยังไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร หรือใช้วิธีไหน เช่น

  • I must get the ticket somehow.
    ไม่ว่ายังไงผมก็จะต้องหาตั๋วมาให้ได้
  • Somehow he managed to pass all his exams.
    ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดเขาก็พยายามอย่างมากที่จะสอบให้ผ่านทุกตัว
  • It seems strange somehow.
    มันดูแปลกๆนะ (แปลกไปแบบที่ผู้พูดก็ยังนึกไม่ออกว่าแปลกยังไง)

มีประโยคมาให้ลองเปรียบเทียบเล่นๆนะ สำหรับสองคำนี้ คือ

  • He is somewhat strange. ประโยคนี้แปลว่า “เขา(เป็นคน) ค่อนข้างแปลกๆนะ
  • He is somehow strange. แต่ประโยคนี้แปลว่า “เขาดูแปลกๆไปนะ (คือมีนัยยะว่า แต่ก่อนอาจะไม่เปลี่ยนไปแบบนี้ แต่พอมาเจอตอนนี้ไม่เหมือนเดิม อะไรประมาณนี้ค่ะ)

เพราะฉะนั้นสองคำนี้ใช้แทนกันไม่ได้นะคะ ^^

** somewhere แปลว่า “ที่ไหนสักที่, ที่ไหนสักแห่ง” ซึ่งเราไม่รู้แน่ชัด เช่น

  • I think I’ve seen you before somewhere.
    ผมคิดว่าผมเคยเจอคุณมาก่อนที่ไหนสักที่ (แต่ก็นึกไม่ออก)
  • There must be a restaurant somewhere around here that’s supposed to be good.
    มันต้องมีร้านอาหารที่ไหนซักร้านแถวๆนี้แหละที่มันน่าจะดีน่ะ

*** ลองมาดูประโยคที่มีเจ้า 3 ตัวนี้อยู่ด้วยกันดีมั๊ย ดูสิว่ามันจะแปลออกมาได้ว่ายังไง ^^

  • It may be somewhat hard to do, but somehow I must travel abroad somewhere.
    มันอาจจะยากนิดนึง แต่ไม่ว่ายังไงชั้นก็ต้องหาทางไปเที่ยวต่างประเทศที่ไหนซักที่ให้ได้

…อย่าลืมติดตามได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 7:15 pm

  2 Responses to “การใช้ somewhat somehow และ somewhere”

  1. อยากทราบว่า somewhere ในประโยคพวกนี้ใช้ขยายอะไรอ่ะคะ

    Somewhere In the dark garden beyond The hedge A fountain Was playing.
    There was A rustle somewhere To their right.

    • Somewhere ในประโยคแรกน่าจะขยายคำว่า fountain ที่แปลว่าน้ำพุ
      อาจจะเขียนประโยคได้อีกแบบนึงคือ A fountain somewhere in the dark garden beyond the hedge was playing.
      แปลว่า น้ำพุจากที่ใดสักที่ในสวนอัยมืดมิดเหนือแนวพุ่มไม้กำลังเริงระบำอยู
      แต่ที่เขียนเอาsomewhere ขึ้นก่อนคือต้องการเน้นค่ะ

      Somewhere ในประโยคที่สองน่าจะขยายrustle. ที่แปลว่าเสียงกรอบแกรบ ประโยคสองแปลว่า
      มีเสียงกรอบแกรบดังมาจากที่ไหนสักที่ทางด้านขวาของพวกเขา

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>