Oct 132013
 

refuse VS deny

สองคำนี้ความหมายคล้ายๆกัน คือแปลว่า “ปฏิเสธ”
ใช่มั๊ยคะ และดูเหมือนจะใช้แทนกันได้ เพราะถ้าเปิดหาในพจนานุกรมแล้วล่ะก็ จะพบว่า สองคำนี้เป็น synonym ซึ่งกันและกัน แต่จริงๆแล้ว refuse กับ deny มีข้อแตกต่างกันค่ะ และใช้แทนกันไม่ได้เลย

** มาดูคำว่า refuse ก่อนค่ะ
Refuse หมายถึง ปฏิเสธ, ไม่ยอมรับ เช่น

  • She always refuses my help.
    เธอมักจะปฏิเสธ (ไม่ยอมรับ) ความช่วยเหลือของผมเสมอเลย
  • I asked him if he want more coffee but he refused.
    ฉันถามว่าเขาต้องการกาแฟอีกมั๊ย แต่เขาปฏิเสธ

ถ้าจะปฏิเสธในการทำอะไรให้เติม to ไปข้างหลังค่ะ เป็น refuse to  เช่น

  • She refuses to get the prize.
    เธอปฏิเสธที่จะรับรางวัล

** คำว่า deny ก็แปลว่าปฏิเสธเหมือนกันค่ะ แต่เพิ่มนิดนึงค่ะว่า ปฏิเสธ ข้อกล่าวหา อะไรสักอย่าง พูดง่ายๆก็คือ ต้องมีคนมากล่าวหาว่าเราทำอะไรผิดก่อน แต่เราไม่อยากยอมรับ หรือปฏิเสธว่าไม่ได้ทำ เช่น

  • They deny stealing my money.
    พวกเขาปฏิเสธว่าไม่ได้ขโมยเงินฉัน

*** ข้อสังเกตอีกนิดนึงค่ะ หลัง deny ต้องตามด้วยกริยาเติม ing หรือที่เราเรียกว่า gerund ค่ะ เพราะเราต้องการปฏิเสธว่าไม่ได้ทำอะไรอย่างที่เขากล่าวหา

*** การปฏิเสธไม่ใช่เรื่องเสียหายหรือผิดอะไร แต่ต้องเลือกใช้ให้ถูกคำนะคะ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 10:13 am

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>