Oct 132013
 

# you’re pulling my leg.

สำนวน you are pulling my leg. มันไม่ได้แปลตรงตัวว่า คุณกำลังดึงขาฉันหรอกนะคะ ถ้าแปลแบบนี้ก็คงไม่เรียกว่า “สำนวน” จริงมั๊ยคะ ^^ แล้วมันแปลว่าอะไรกันล่ะ?? ขัดแข้งขัดขา หรือเปล่า หรือจะแปลว่า สะดุด !! อย่ามัวแต่เดากันดีกว่า มาดูคำตอบกันเลยค่ะ

คำตอบคือ you’re pulling my leg. หมายถึง นายกำลังอำฉันอยู่แน่ๆ
สำนวน pull someone leg จึงหมายถึง พูดเล่น แกล้งแหย่เล่น หยอกกันเล่น ไม่ได้ตั้งใจทำหรือพูดอย่างนั้น อะไรประมาณนี้ค่ะ เช่น

  • A: You got the first prize!!  นายได้รางวัลที่หนึ่งน่ะ
    B: Are you pulling my leg?  นี่แกอำชั้นเล่นใช่มั๊ยเนี่ย
  • Stop pulling his leg. หยุดล้อเขาเล่นซะที

** ข้อสังเกตนะคะ สำนวนนี้มักจะอยู่ในรูปของ Continuous Tense ค่ะ คือ Verb to be + pulling your leg และเราสามารถเปลี่ยน คำแสดงความเป็นเจ้าของ your เป็น คำแสดงความเป็นเจ้าของอย่างอื่นได้นะคะ เช่น his, her, their, etc.

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 9:33 am

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>