Nov 282013
 

# most กับ almost ไม่เหมือนกันนะ!!

ยังมีหลายคนสับสนระหว่าง most กับ almost ว่ามันแปลเหมือนๆกัน ซึ่งจริงๆแล้วมันใช้แทนกันไม่ได้ค่ะ

** most ตัวนี้สารพัดประโยคมากๆเพราะเป็นได้ทั้ง adjective adverb และ pronoun เลยนะคะ แปลว่า “ที่สุด, มากที่สุด, ส่วนใหญ่” เช่น

  • Most Thai people are shy when they have to speak English.
    คนไทยส่วนมากจะอายเวลาที่ต้องพูดภาษาอังกฤษ (most นี้ใช้อย่าง adjective นำหน้านาม)
  • I like winter most.
    ฉันชอบหน้าหนาวมากที่สุด (most ใช้อย่าง adverb ขยายกริยา like)
  • All the victims were male, and most were working in this shop.
    เหยื่อผู้เคราะห์ร้ายทั้งหมดเป็นผู้ชายและส่วนใหญ่ก็ทำงานอยู่ที่ร้านนนี้  (most ใช้เป็น pronoun )

** almost เป็น adverb เท่านั้นค่ะ แปลว่า “เกือบจะ, จวนจะ, แทบจะ” เหมือนคำว่า nearly ค่ะ เช่น

  • We’re almost there.
    พวกเราเกือบจะถึงที่นั่นกันแล้ว
  • It’s almost a year since she died.
    มันก็เกือบๆจะ 1 ปี แล้วสินะที่เธอตาย

*** มีอีกคำแถมให้ค่ะ คือ almost all of the + นามหรือนามวลี  คำนี้แปลว่า แทบทุก… เช่น

  • Almost all (of) the committee members completely agreed with you.
    คณะกรรมการแทบทุกคนเห็นด้วยกับคุณเต็มที่เลย
  • Almost all (of) the students here are from Asia.
    นักเรียนที่นี่แทบทุกคนมาจากเอเชีย

** เราสามารถละ of ได้ค่ะ จะใส่หรือไม่ใส่ก็ได้
ส่งท้ายด้วยประโยคนี้ค่ะ

  • Most people choose to stop following their dream when it’s almost done.
    คนส่วนมากเลือกที่จะหยุดวิ่งตามความฝันตอนที่เกือบจะทำมันได้สำเร็จ

เป็นกำลังใจให้คนที่มีฝันค่ะ อย่าเพิ่งหยุดวิ่งตามมัน เพราะคุณไม่มีทางรู้ว่าที่ๆคุณยืนอยู่ ณ ตอนนี้อาจเหลือเพียงอีกก้าวเดียวก็จะถึงเส้นชัยแล้ว ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 3:25 pm

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>