Nov 012013
 

วันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับ moon หรือพระจันทร์ ค่ะ

สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Moon

สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Moon

ไม่ใช่มีแต่พี่ไทยนะคะที่เอาพระจันทร์ไปเปรียบเทียบต่างๆนานา แต่ฝรั่งเขาก็มีเหมือนกันค่ะ ลองดูค่ะ

** once in a blue moon
สำนวนนี้คงคุ้นหูคุ้นตาหลายๆคน ความหมายของมันก็คือ
“นานๆครั้ง ไม่บ่อยนัก” เช่น

  • I work in London, so I only see my family once in a blue moon.
    ฉันทำงานที่ลอนดอน ฉะนั้นก็เลยได้เจอครอบครัวแค่นานๆครั้ง (ไม่ใช่เจอครอบครัวในวันพระจันทร์เป็นสีน้ำเงินนะคะ ^^)

** over the moon สำนวนนี้แปลว่า มีความสุขมากๆ very happy เหมือนกับสำนวน I’m on top of the world. ประมาณนี้ล่ะค่ะ เช่น

  • She’s been over the moon after her boyfriend ask her to get married.
    เธอมีความสุขมากๆเลยหลังจากที่แฟนหนุ่มเธอขอแต่งงาน

** ask for the moon สำนวนนี้แปลว่า “ขอมากเกินไป อยากได้อะไรที่เป็นไปไม่ได้หรือมีค่ามากมหาศาล” ฝรั่งเขาเปรียบการขออะไรที่เป็นไปไม่ได้เหมือนกับการขอพระจันทร์น่ะค่ะ คือยังไงก็ไปสอยเอามาให้ไม่ได้หรอกค่ะ เช่น

  • Don’t ask for the moon with me. Be reasonable!
    อย่ามาขออะไรที่มากเกินไปกับผมนะ มีเหตุผลหน่อยสิ

** promise (someone) the moon / promise the moon to (someone)  จะใช้แบบไหนก็ได้นะคะ ได้ทั้งสองแบบเลย สำนวนนี้แปลว่า สัญญาอะไรที่เป็นไปไม่ได้ หรือง่ายๆเลยภาษาบ้านๆเรียกว่า “สัญญาอะไรลมๆแล้งๆ” เช่น

  • Don’t promise me the moon. I don’t want to get pain with your words any more.
    อย่าสัญญาอะไรลมๆแล้งๆกับฉันเลย ฉันไม่อยากเจ็บปวดกับคำพูดของคุณอีกต่อไป

**** ส่งท้ายด้วยประโยคนี้ค่ะ

  • I’m over the moon when I spend my time with this page. ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>