Jun 122018
 

in time กับ on time ต่างกันอย่างไร

เห็นฝรั่งเค้าพูดกัน  ประเดี๋ยวก็ in time  ประเดี๋ยวก็ on time  ครั้นพอเราจะเอามาใช้บ้างก็ไม่รู้ว่ามันใช้ยังไง  มันจะใช้เหมือนกันไหมน้า  มาดูกันเลยค่ะ

on time แปลว่า  ตรงเวลาแบบจะเป๊ะหน่อยๆ  เช่นนัดบ่ายโมง  คุณก็มาถึงที่นัดหมายไม่ช้ากว่าบ่ายโมง ถ้าเกินกว่านี้คือมาสาย  เราจะใช้ on time

  • I’m sorry. I can’t make it on time because of the terrible traffic.
    โทษทีนะ ฉันคงไปไม่ตรงเวลา(สาย)เพราะว่ารถติดมาก
  • You have to be at work on time, or else you will be fired.
    คุณต้องมาทำงานให้ตรงเวลาไม่งั้นจะถูกไล่ออกนะ
  • The plane departed on time.
    เครื่องบินออกตรงเวลา

in time  แปลว่า  ทันเวลา   เช่น  คุณจะไปดูหนังรอบบ่ายสอง  แต่คุณไปถึงตอนบ่ายสองครึ่ง  ก็แสดงว่าคุณมาช้าแต่ยังไปทันได้ดูหนัง ถึงแม้ว่าจะไปไม่ทันดูตั้งแต่แรก 

  • I wasn’t on time, but I was in time for the movie.
    ฉันไม่ได้ไปตรงเวลาแต่ว่าทันเวลาได้ดูหนัง
  • I wasn’t here in time for the flight. I missed it.
    ฉันมาไม่ทันขึ้นเครื่อง  ฉันตกเครื่อง

แต่ถ้าใช้ just in time  จะแปลว่า  เกือบจะสายคือเกือบจะไม่ทันนั่นเอง เช่น

  • We arrived at the train station just in time.
    พวกเรามาถึงสถานีรถไฟทันเวลาพอดี (รถไฟเกือบจะออกไปแล้ว)

ชาวต่างชาติมักจะให้ความสำคัญกับการตรงเวลาเสมอ  ใครมาเลทนี่ถือว่าเสียมารยาท  ยังไงก็รักษาเวลากันด้วยนะคะ  บางเรื่อง  in time ได้  แต่บางเรื่องก็ควรจะ on time นะคะ  ไม่งั้นคุณพลาดแน่ๆ!!

 Posted by at 8:53 pm

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>