Nov 192013
 

# สำนวน in the middle of (doing) something

เวลาที่ใครบอกว่า I’m in the middle of something เค้าหมายถึงว่า เขากำลังยุ่งๆอยู่ หรือกำลังทำอะไรค้างเอาไว้ เช่น

  • Sorry, I’m in the middle of something. Can I call you back later?
    โทษนะ ฉันกำลังยุ่งอยู่ ไว้โทรไปทีหลังได้มั๊ย?

แต่ถ้าอยากบอกว่ากำลังทำอะไรหรือยุ่งอยู่กับอะไรก็ ใส่ V+ing เข้าไป เช่น

  • Whenever I meet him, he’s always in the middle of talking on the phone.
    เวลาที่ฉันเจอเขาทีไรนะ เขาก็มักจะยุ่งอยู่กับการคุยโทรศัพท์ทุกครั้งเลย

** มีสำนวน in the middle อื่นๆ มาแถมค่ะ ^^
สำนวน be caught/stuck in the middle

สำนวนนี้เอาไว้บอกเวลาที่เราเกิดตกอยู่ในสภาวะที่ทำใจลำบาก กลืนไม่เข้าคายไม่ออก ในกรณีที่เราต้องไปอยู่ตรงกลางระหว่างความขัดแย้งของสองฝ่าย เช่น พี่กับน้องทะเลาะกัน เราไม่รู้จะทำยังไงดี นั่นก็พี่ นี่ก็น้อง อะไรประมาณนี้ค่ะ เช่น

  • My mother and sister are always arguing and I find myself caught in the middle.
    แม่กับน้องฉันทะเลาะกันประจำเลย และฉันก็ต้องตกอยู่ในสภาพกลืนไม่เข้าคายไม่ออก

หรือใช้ในกรณีที่เราไม่รู้จะทำยังไง เคว้งคว้าง ไม่รู้จะทำตัวอย่างไร แก้ปัญหาอย่างไร ไม่รู้จะเดินไปทางไหนดี
เหมือนความหมายเพลง The Show ของ Lenka ค่ะ
ท่อนที่บอกว่า

“I’m just a little bit caught in the middle
Life is a maze and love is a riddle
I don’t know where to go
Can’t do it alone I’ve tried
And I don’t know why.”

ฉันแค่กำลังรู้สึกสับสนนิดหน่อย
ชีวิตนั้นเหมือนกับทางวงกต และความรักก็เหมือนปริศนา
ฉันไม่รู้ว่าจะต้องเดินไปทางไหนดี
และฉันทำมันคนเดียวไม่ได้ ถึงฉันจะพยายามแล้วก็ตาม
แต่ก็ไม่รู้ว่าทำไม

*** ถ้าวันไหนแอดมินไม่ได้โพส แสดงว่า I’m in the middle of something นั่นเอง ไม่ได้หายไปไหนนะค่ะ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>