Oct 022013
 

********สำนวน “in charge (of)” แปลว่าอะไร?********

in charge of

คำว่า “charge” เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา แปลได้หลายความหมาย ที่เราคุ้นๆกันก็อาจจะแปลว่า การคิดราคาสินค้า, ค่าธรรมเนียม, การเข้าจู่โจมผู้ร้ายของเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรือแปลว่าการอัดประจุไฟฟ้าก็ยังได้ แต่ในสำนวนนี้จะแปลว่า “การดูแล/ความรับผิดชอบ ตัวอย่างเช่น

  • Who is in charge here?
    ใครดูแลรับผิดชอบที่นี่อยู่

เราอาจเติม of ตามหลังเข้าไปด้วยก็ได้ ซึ่งมันก็จะให้ความหมายคล้ายๆกันนั่นแหละ แปลว่า “ในความดูแล/รับผิดชอบ”
เช่น

  • you are in charge of preparing food.
    คุณมีหน้าที่ดูแลรับผิดชอบเรื่องการเตรียมอาหาร
  • Don’t worry. He will be in charge of this project.
    อย่าห่วงเลย เขาจะเป็นคนดูแลโครงการนี้เอง

หรืออย่างประโยคในภาพ

  • No one is in charge of your happiness except you. ถ้าแปลตรงๆตัวก็หมายถึง ไม่มีใครรับผิดชอบความสุขของคุณ นอกจากตัวคุณเอง หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ “ไม่มีใครทำให้คุณมีความสุขได้หรอกนอกจากตัวของคุณเอง” ยังไงล่ะคะ

********************************************
หมั่นเติมความสุขให้ตัวเองอยู่ตลอดนะคะ เพราะคงไม่มีใครทำให้เรามีความสุขได้นอกจากตัวเราเอง จริงมั๊ยคะ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 11:09 am

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>