May 172014
 

# I’m done!

I'm done!

I’m done!


ประโยคนี้หลายคงจะเคยได้ยิน และอาจจะได้ยินบ่อยเลยแหละ แต่มันไม่ได้มีความหมายเดียวนะคะ ฝรั่งเขาใช้กันในหลายสถานการณ์และหลายความหมายค่ะ

** ความหมายแรกเลย แปลว่า “ฉันทำเสร็จแล้ว” อาจจะมี with + งาน/อะไรที่ทำเสร็จ มาต่อท้าย เช่น

  • I’m done with my work. Let’s get something to eat.
    ทำงานเสร็จละ ไปหาไรกินกัน
  • Just a sec! I’m almost done.
    แป๊บนะ ใกล้เสร็จละ
  • I’m done with my dinner.
    ฉันอิ่มละ

**   I’m done แปลว่า “พอกันที ทนไม่ไหวแล้ว” ก็ได้ ประมาณว่า ไม่เอาแล้ว ไม่ทำแล้ว อารมณ์แบบ เหนื่อยหน่าย เช่น

  • I’m done with this job?
    พอที ไม่ไหวละกับงานนี้
  • stop bugging me! I’m freakin’ done.
    หยุดกวนประสาทสักทีได้ป่ะ พอที ทนไม่ไหวละ
  • I’m so done with wishing you still were here.
    พอซะทีกับการขอให้เธอยังอยู่ตรงนี้

**  I’m done แปลว่า “เหนื่อย” ก็ได้นะคะ

  • I’ve just finished tidying up my room. I’m done!
    เพิ่งจะจัดห้องเสร็จ โอ๊ย เหนื่อย!

** แค่ประโยคเดียวเล่นเอาแย่เลย น่าสับสนจริงๆ ว่ามั๊ย? แต่ใช้ๆไปเดี๋ยวก็ชินค่ะ ^^
*** ข้อความจากภาพ

“I usually give people more chances than they deserve but once I’m done, I’m done.”

“ปกติฉันจะให้โอกาสคนมากกว่าที่พวกเขาจะได้รับซะอีก แต่ถ้าเมื่อไหร่ พอ ก็คือ พอ!” (เข้าใจตรงกันนะ 55555)

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 10:42 pm

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>