Aug 192015
 

ใช้สำนวน Here you go./There you go./Here we go. อย่างมืออาชีพ

Here กับ There อันที่จริงมันก็คือ adverb ธรรมดาๆนี่เอง แต่มันไม่ธรรมดาตรงที่มันกลายมาเป็นสำนวนที่ไม่ได้แปลตรงตัวนี่แหละ เป็นภาษาพูดค่ะ และมันก็ใช้ได้ในหลายๆสถานการณ์ ตรงนี้แหละที่เราต้องคอยสังเกตว่าเจ้าของภาษาใช้กันยังไง ตอนไหน แต่ละประโยคก็จะมีการใช้ดังนี้ค่ะ

***Here we go.***       สำนวนนี้ใช้ได้ 2 กรณีค่ะ

1. ใช้เป็นสัญญาณในการ “เริ่มทำอะไรบางอย่าง” เช่น

  • Are you ready? Here we go!
    พร้อมยัง ไปกันเลย!
  • Alright. Here we go!
    โอเค ลุยเลย

2. ใช้ในการ “ยื่นสิ่งของให้แก่ผู้อื่น” แปลง่ายๆว่า “นี่ครับ/ นี่ค่ะ”     Here we go. มีความหมายเหมือน Here you go. หรือ Here there go. ในความหมายนี้ทั้ง 3 ประโยคนี้ใช้ได้หมดค่ะ

  • Here we go.
  • Here you go.   นี่ครับ / นี่ค่ะ
  • There you go.

เช่น

  • Here you go. Two hamburgers.
    นี่ครับ แฮมเบอร์เกอร์สองอัน
  • Here we go. Your bill.
    นี่ค่ะ ใบเสร็จของคุณ

** ถ้ามีใครพูดแบบนี้เวลายื่นของส่งให้ เราก็แค่ตอบรับแบบง่ายๆไปว่า Thank you แค่นี้ก็เนียนๆเหมือนเจ้าของภาษาได้แล้วล่ะค่ะ ^^

** แต่ถ้า Here we go again. เราใส่ again เพิ่มเข้าไปจะแปลว่า “อีกแล้วเหรอ”   “อีกละ” คือออกอาการเซ็งที่ต้องกลับมาทำอะไรแบบนั้นอีก ซึ่งเราไม่อยากจะทำ เช่น

  • Here we go again! I’ve told not to meet him but still you do it!
    อีกแล้วนะ เคยบอกแล้วใช่ป่ะว่าอย่าไปเจอเขาอีก แต่ก็ยังจะไปเจอ
  • Meeting ! Here we go again!
    ประชุมอีกแล้วเหรอเนี่ย

 *** There you go. ***

1. ใช้ในความหมายว่า “นี่ครับ / นี่ค่ะ” เหมือน Here we go.

  • There you go, kids. Your bag.
    นี่จ๊ะ เด็กๆ กระเป๋าลูกอยู่นี่

2. ใช้เวลาที่เพื่อนทำอะไรสำเร็จ เช่น คุณกำลังสอนเพื่อนออกเสียงตัว th ซึ่งออกยากแสนยาก เพื่อนก็ทำไม่ได้ซะที จนครั้งสุดท้ายเพื่อนคุณก็ออกเสียงได้เป๊ะมาก คุณก็บอกว่า There you go! แปลว่า “นั่นไง! ได้ละ” หรือจะแปลว่า “สำเร็จแล้ว” ก็ได้ค่ะ

ลองเอาไปฝึกใช้ดูค่ะ หรือลองสังเกตจากหนังฝรั่งก็ได้ว่าถ้าเจอสำนวนพวกนี้ ลองดูว่าเขาใช้กับสถานการณ์แบบไหน แล้วเราก็นำมาใช้บ้างรับรองว่าภาษาอังกฤษคุณจะเลิศแน่นอน ^^

 Posted by at 8:13 pm
Sep 052014
 

poultry (พ๊อลทรี) สัตว์ปีก

seagull นกนางนวล

seagull นกนางนวล

ศัพท์ที่น่าสนใจ

  • adjutant bird (แอ๊ดเจอเทินทฺ เบิ๊รดฺ) นกตะกรุม

    adjutant bird นกตะกรุม

    adjutant bird นกตะกรุม

  • bat (แบ๊ทฺ) ค้างคาว
  • bee (บี) ผึ้ง

    bulbul นกปรอท

    bulbul นกปรอท

  • bulbul (โบ๊ลโบ็ล) นกปรอท
  • butterfly (บั๊ทเดอรฟาย) ผีเสื้อ
  • bird (เบิ๊รดฺ) นก
  • bittern (บิ๊ทเทริน) นกยาง
bittern นกยาง

bittern นกยาง

  • canary (คาเน๊รี) นกขมิ้น
canary นกขมิ้น

canary นกขมิ้น

  • cockatoo (ค๊าเกทู) นกกระตั้ว

    cockatoo นกกระตั้ว

    cockatoo นกกระตั้ว

Continue reading »

Jul 192014
 

# สำนวน in the pipeline

in the pipeline

สำนวน in the pipeline


ครั้งแรกที่แอดมินเจอสำนวนนี้ปุ๊บ ก็แปลตรงตัวอย่างไร้เดียงสาว่า “ในท่อ” พอมาตอนหลังก็ได้รู้ว่า มันแปลว่า “กำลังดำเนินการ, กำลังเตรียมการ”
เช่น
The new system is in the pipeline.
ระบบใหม่กำลังอยู่ในขั้นดำเนินการ

What’s in the pipeline?
ตอนนี้กำลังเตรียมการทำอะไรอยู่

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Posted by at 9:32 pm
Jan 152014
 

# สำนวน Bring it on!

Bring it on

สำนวน Bring it on!

สำนวนนี้ แปลว่า “เอาเลย, เข้ามาเลย, มีทีเด็ดอะไรก็งัดมาโชว์เลย” จะออกแนวท้าทายฝ่ายตรงข้าม บอกเป็นนัยๆว่า ชั้นไม่กลัวแกหรอก
ดูตัวอย่างค่ะ

  • A: Are you afraid I’m gonna beat you this game?
    แกกลัวว่าเกมนี้ชั้นจะชนะแกใช่มั๊ย?
    B: Dream on! Bring it on!
    ฝันไปเหอะ แน่จิงก็เอาเลย เข้ามา

ในบางสถานการณ์ก็ใช้ได้อาจจะไม่ใช่การต่อสู้ หรือ เกม เช่น

  • A: I’m gonna fire you!
    ชั้นจะไล่แกออก!
    B: OK, just bring it on.
    เอาเลย ทำเลย!
  • A: I disagree with you in this point. I’ve got better idea.
    ผมไม่เห็นด้วยกับคุณเรื่องนี้นะ ผมมีไอเดียที่ดีกว่านี้
    B: Let’s hear them. Bring it on.
    ก็เอาซิ ว่ามาเลย

** หากสถานการณ์ตึงเครียด สำนวนนี้อาจจะดูแรงๆไปนิด ถ้าคิดจะใช้สำนวนนี้ คุณก็ต้องพร้อมที่จะไฟท์แล้วแหละ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

Sep 022013
 

มีคำกล่าวไว้ว่า การเรียนรู้สำนวนมากๆ ทำให้เราพูดภาษาอังกฤษได้เร็วกว่าการท่องศัพท์หลายเท่าตัวนัก และยังทำให้เราได้เรียนรู้รูปแบบประโยคภาษาอังกฤษอีกมากมายเลยทีเดียว!

  • a big mouth. ปากมาก/ปากโป้ง เช่น he’s got such a big mouth.
  • a great deal (of something)/a good deal (of something). จำนวนมาก(a large amount of something) เช่น It takes a great deal of bravery to stand up to your enemies, but a great deal more to stand up to your friends. มันต้องกล้ามากที่จะยืนหยัดต่อหน้าศัตรู แต่ต้องกล้ามากกว่าที่จะยืนหยัดต่อหน้ามิตรของคุณ- dumbledore
  • a piece of cake. ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก เช่น It’s a piece of cake. มันง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
  • after all  อย่างไรก็ตาม (in spite of any indications)
  • awesome! ยอดเยี่ยม!, You’re awesome! คุณเยี่ยมมาก
  • all over the place. ทั่วทุกที่, ทุกหนทุกแห่ง
  • around the corner.  ใกล้แล้วจะถึงแล้ว  (going to happen very soon) เช่น ASEAn integration is around the corner. การรวมตัวกันของประชาคมอาเซียนนั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • be a drag on sb/sth น่าเบื่อกับใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง
  • big shot ก็ใช้เรียกคนสำคัญ คนดัง หรือคนรวย  เช่น Are you a big shot?
  • bite your tongue ระงับคำพูดที่อยากพูดเอาไว้ (กัดลิ้นไว้อย่าพูดออกมา) เช่น I had to bite my tongue and accept his explanation
  • bring it on! เอามาเลย
  • count me in! ฉันร่วมด้วย/ขอแจมด้วยคน
  • don’t get me wrong! อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
  • don’t have a cow!/don’t freak out! อย่าอาละวาดนะ, อย่าสติแตก
  • do you have beef with me? คุณมีปัณหากับฉันเหรอ
  • dream on! ฝันลมๆแล้งๆ ต่อไป
  • get over it! ทำใจเหอะ
  • hang in there! อย่ายอมแพ้ ยืนหยัดต่อไป
  • hang up คำนี้มีหลายความหมาย เช่น 1.เครื่องจักรหรือคอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน 2.วางหูโทรศัพท์หลังจบการสนทนา 3.วางหูโทรศัพท์ใส่ he hung up on me! 4.ยุติการติดต่อหรือเลิกบางสิ่งบางอย่าง
  • I really enjoyed it. ฉันสนุกมาก
  • I don’t care! ฉันไม่สน!
  • I’m visualizing it right now. ตอนนี้ฉันกำลังนึกภาพอยู่
  • I don’t like this kind of stuff. ฉันไม่ค่อยชอบเรื่องแบบนี้นะ
  • I’m craving coffee. ฉันอยากดื่มกาแฟมากๆ
  • into yourself หลงตัวเอง
  • It ‘s up to you. แล้วแต่คุณ
  • It’s been driving me nuts. ฉันจะบ้าตายแล้ว
  • It is none of your business. นี่ไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ
  • jump on the bandwagon. ทำตามกระแส
  • let’s get back to the point. กลับเข้าสู่ประเด็นกันดีกว่า
  • let’s go catch a flick! เราไปดูหนังกันเถอะ
  • let’s get some food!/let’s get some grub! เราไปหาอะไรกินกันเถอะ
  • mellow out!/ calm down! ใจเย็นๆ
  • no big deal! เรื่องเล็กน้อย/ไม่ใช่เรื่องใหญ่ เช่น don’t worry. It’s no big deal. อย่ากังวลไปเลย มันเป็นเพียงเรื่องเล็กน้อย
  • no sweat! เรื่องเล็กน้อย/ไม่ใช่เรื่องใหญ่ (no difficulty; no problem)
  • nobody’s perfect! ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
  • once in a blue moon/Every once in a while นานๆ ที
  • peace / peace out  ไว้เจอกัน, goodbye
  • to lash out  อาละวาด
  • slipped my mind. ฉันลืมสนิทเลย เช่น Sorry I forgot about your birthday. It totally slipped my mind.
  • she’s upset with you. เธอน้อยใจกับคุณ
  • she’s a fox! หล่อนเป็นผู้หญิงที่เซ็กซี่
  • show someone’s true color.  เผยตัวตนที่เเท้จริง
  • so what! แล้วงัยล่ะ (Used to express contempt or lack of interest.)
  • take a deep breath. หายใจลึกๆ เช่น take a deep breath! If you can control your breath, then you can control your mind.
  • talk behind one’s back. นินทาลับหลัง เช่น don’t talk about people behind their back. อย่าพูดนินทาลับหลังคนอื่น
  • that sounds interesting. ฟังดูน่าสนใจ
  • think about it. ลองคิดดู
  • think twice ลองคิดดูอีกครั้ง ==> think twice before you act once.ลองคิดดูอีกครั้งก่อนจะลงมือทำสิ่งใด
  • tie the knot. แต่งงาน (to unite a couple in marriage)
  • toot your own horn. ขี้โม้, ยกหางตัวเอง(means to boast, to praise yourself.)
  • what(ever) goes around, comes around. กงกรรมกงเกวียน (the results of things that one has done will someday have an effect on the person who started the events.)
  • what are you up to? คุณทำอะไรอยู่
  • watch your mouth./Watch your tongue. ระวังปากหน่อย ระวังคำพูดหน่อย
  • we’ve gotta give it our all. พวกเราต้องพยายามอย่างเต็มที่
  • when push comes to shove. เมื่อถึงเวลาต้องพยายามทำอย่างสุดความสามารถ
  • you can say that again! ฉันเห็นด้วยเป็นอย่างยิ่ง (I agree with you completely.)
  • young lady  สาวน้อย, เด็กน้อย (เป็นคำที่ผู้ใหญ่ใช้กับเด็กผู้หญิงในขณะที่โกรธ)
 Posted by at 10:11 am
Aug 272013
 

คำว่า drag แปลได้หลายความหมายในหลายบริบท โดยความหมายตรงตัวแล้ว drag แปลว่าลาก แต่ drag ที่เราจะดูกันในต่อไปนี้ แปลได้อีกหลายต่อหลายความหมาย เช่นแปลว่าน่าเบื่อก็ได้ อัดบุหรี่ก็ได้อีกเหมือนกัน หรือจะหมายถึงกระเทยก็ไม่ผิดกติกาอันใด

1. drag ในความหมายว่า “น่าเบื่อ”
เมื่อใครคนใดคนหนึ่งพูดหลังจากดูหนังจบว่า The movie drags. เขาก็คงอยากจะบอกว่าหนังมันช่างน่าเบื่อจนดูยืดยาดไม่จบไม่สิ้นเสียที ในทำนองเดียวกันถ้านักเรียนคนใดคนหนึ่งพูดว่า The class drags. ก็รู้ได้ว่านักเรียนเบื่อชั้นเรียนนั้นจนรอให้เลิกไม่ไหว ในกรณีนี้ น้องๆ จะพูดว่า drag สั้นๆ เช่นในตัวอย่าง หรือจะเติมคำบุรพบท on เป็น drag on เช่น The party drags on. ก็ไม่ผิดแต่อย่างใดนะคะ

2. drag ในความหมายว่า “ลาก”
ข้อที่น้องๆ ควรสังเกตอีกอย่างหนึ่งก็คือหากเราใช้ drag ในความหมายของความน่าเบื่อ ประโยคนั้นก็จะไม่มีกรรมตามหลัง drag ดังที่เห็นในตัวอย่างไงคะ แต่ถ้ามีกรรมตามหลัง drag ก็จะมีความหมายว่าลาก อย่างเช่น The dog drags my bag away.

3. drag ในความหมายว่า “สูบบุหรี่/อัดบุหรี่”
Drag ยังใช้หมายถึงการสูบบุหรี่อัดเข้าไปเฮือกใหญ่ก็ได้ ตัวอย่างเช่น I want to get a drag of cigarette…

4. drag ในความหมายว่า “กระเทยที่แต่งตัวตุ้งติ้งแบบผู้หญิง”
นอกจากนั้น คำว่า drag เมื่อใช้เป็นคำแสลงแล้วนำไปบวกกับคำว่า queen ก็จะได้คำใหม่ว่า drag queen ซึ่งหมายถึงกระเทยที่แต่งตัวตุ้งติ้งแบบผู้หญิงที่น้องๆ คงได้เคยเห็นมาบ้างแล้วบ่อยๆ ตามอัลคาร์ซ่าร์แถวๆ พัทยาไงคะ

เครดิต : http://www.bkkonline.com/fun-english/5-apr-43.shtml

 Posted by at 2:03 pm
Aug 242013
 
  • A rich man’s joke is always funny. เงินซื้อความประจบสอพลอได้ (Everyone wants to curry favor with rich people and so will always laugh at their jokes.)
  • A stitch in time saves nine. จงตัดไฟแต่ต้นลม (it’s better to spend a little time to deal with problems or act right now than wait. If you wait until late, things will get worse, and it will take much longer to deal with them.)
  • A bully is always a coward. คนพาลมักจะรังแกคนที่อ่อนแอกว่า เพราะกลัวสู้แพ้
  • A bad workman always blames his tools. รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
  • A friend in need is a friend indeed. เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก
  • A rolling stone gathers no moss. คนจับจดทำอะไรไม่เป็นผล ใครจะทนมั่นหมายคนหลายใจ
  • A house divided against itself cannot stand. การแตกความสามัคคีในหมู่คณะ นำมาซึ่งความพินาศ
  • A bird in the hand is worth two in the bush. สิบเบี้ยใกล้มือ ยี่สิบไกลมือ
  • A jack of all trades is master of none. อย่าจับปลาหลายมือ
  • An eye for an eye, and a tooth for a tooth. ให้ทุกข์แก่ท่าน ทุกข์นั้นถึงตัว
  • As well be hanged for a sheep as a lamb. ตกกระไดพลอยโจน
  • As you make your bed, so you must lie in it. ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
  • Actions speak louder than words. การกระทำสำคัญกว่าการพูด
  • After a storm comes a calm. ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน

Continue reading »

 Posted by at 3:02 pm
Aug 232013
 

สำนวนที่เกี่ยวกับ Take

  • take a bath อาบน้ำ เช่น How frequently do you take a bath? . คุณอาบน้ำบ่อยแค่ไหน
  • take a walk ไปเดินเล่น เช่น Come take a walk with me. ไปเดินเล่นกับฉัน
  • take a chance ลองดู/ลองเสี่ยงดู
  • Take it outside เอามันออกไปข้างนอก
  • take the opportunity ฉวยโอกาส
  • take someone’s place แทนที่ใครบางคน เช่น I wish someone would take my place. ฉันปราถนาใครบางคนที่จะแทนที่ฉัน
  • take it easy ทำตัวตามสบายๆ/ใจเย็น
  • take a look ดูให้หน่อย เช่น Will you take a look at it for me? ช่วยดูให้ฉันหน่อยได้ไหม
  • take time อยากทำอะไรก็ทำไป เช่น Don’t worry, take your time. ไม่ต้องกังวลนะ อยากทำอะไรก็ทำไป
  • take care ดูแล/ระวัง เช่น Take care (of yourself) ดูแลตัวเองด้วย
 Posted by at 10:01 am
Aug 222013
 
  • cut across ข้าม เช่น It’ll be quicker if we cut across the park.
  • cut down ตัดลงมา/โค่นลงมา เช่น How to cut down a tree.
  • cut off 1.ตัดออก/ตัดทิ้ง เช่น I cut off my arm to save my life. 2.สัญญาณถูกตัด เช่น My girlfriend cut off my phone line. 3.ตัดการจ่ายไฟ เช่น Storms cut off power to thousands of homes in Bangkok. 4.ขัดจังหวะ เช่น He cut me off.
  • cut in ขัดจังหวะ(interrupt) เช่น Excuse me, May I cut in?
  • cut in line แทรกแถว,แซงคิว เช่น You can’t cut in line. You need to go the end of the line.
  • cut out 1. ตัดออกมา เช่น I cut the article out of the newspaper. 2.ตัดออกจากชีวิต เช่น I finally decided to completely cut my ex out of my life. 3.เครื่องจักรหรือเครื่องยนต์หยุดการทำงาน เช่น Why does the engine cut off when slowing down.
  • cut up ตัดให้เป็นชิ้นๆ(to cut to pieces)
 Posted by at 5:11 pm