Nov 032016
 

เอาให้กระจ่าง! ระหว่าง no not  non และ  none  มันต่างกันอย่างไร??

ทั้งสี่คำนี้  no  not  non  และ  none  มันก็เขียนคล้ายๆกันนะ  แต่ไม่ได้ใช้เหมือนกันแน่นอนค่ะ มาดูกันเลยค่ะว่าแต่ละคำมันใช้ยังไง

no – เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) แปลว่าไม่  นั่นก็หมายความว่ามันจะต้องเอาวางไว้หน้าคำนามได้  เช่น

  • We have no water left.  พวกเราไม่มีน้ำเหลืออยู่เลย
    อย่าไปใช้ว่า  We no have water. นะคะ  อันนี้เป็นผลพวงมาจากการแปลไทยเป็นอังกฤษแบบคำต่อคำจ้า

นอกจากนี้  no  ก็ยังใช้ในการตอบปฏิเสธทั่วๆไปได้เช่นกัน  เช่น

  • Do you have any bread?  /  No, I don’t.

not – มาถึงคำว่า  not  กันบ้าง  เป็น adverb หรือกริยาวิเศษณ์  จะใช้วางไว้หลังกริยาช่วยในประโยคปฏิเสธ  เช่น

  • It is not quite cold outside.
    มันไม่ค่อยจะหนาวเท่าไหร่
  • We will not take a taxi.
    พวกเราจะไม่นั่งแท้กซี่

non – อ่านว่า “น็อน” เป็น prefix  คือจะเอาเติมหน้าคำอื่นเพื่อเปลี่ยนความหมายของคำ  โดยความหมายของ  non จะแปลว่า “ไม่”เช่น   

  • We had two days of nonstop rain.
    ฝนตกไม่หยุดมาสองวันแล้ว
  • The college has English class for non-native speakers.
    วิทยาลัยมีสอนภาษาอังกฤษสำหรับชาวต่างชาติที่ไม่ได้เป็นเจ้าของภาษา

none – คำนี้อ่านว่า “นัน” นะคะ เป็นคำสรรพนามที่แทนคำนามไม่เฉพาะเจาะจง  มีความหมายว่า  ไม่มีเลย  ไม่มีอะไรเลย   เช่น

  • None of my children is a doctor.
    ไม่มีลูกของฉันคนไหนเลยที่เป็นหมอ
  • My brother has two cats but I have none.
    น้องชายฉันมีแมวสองตัว แต่ฉันไม่มีเลย

สังเกตนะคะว่าสี่คำนี้  ความหมายใกล้เคียงกัน  แต่ชนิดของคำไม่เหมือนกันเลย  ดังนั้นการนำไปใช้หรือตำแหน่งในประโยคจึงต่างกันด้วย  อย่าใช้ผิดนะคะ

 Posted by at 7:36 am

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>