เรื่องรักๆ ในภาษาอังกฤษ

เรื่องรักๆ ในภาษาอังกฤษ

# มาดูกันสิคะว่า คุณมี “อาการรัก” แบบไหน

สำนวนที่ใช้บอกอาการรักในภาษาอังกฤษมีหลายสำนวนเลยค่ะ ไปดูกันเลย

** fall in love with someone / fall for someone
สำนวนนี้คงคุ้นหูคุ้นตาใครหลายๆคน แปลว่า “ตกหลุกรัก” ค่ะ เช่น

  • I think he’s falling in love with you.
    ฉันคิดว่าเขากำลังตกหลุกรักเธออยู่นะ
  • He always falls for pretty girl.
    เขามักจะตกหลุมรักผู้หญิงสวยๆอยู่เรื่อยเลย

** have a crush on someone
สำนวนนี้แปลว่า ชอบ, แอบชอบ, แอบปลื้ม อารมณ์แบบ รุ่นน้องแอบปลื้มรุ่นพี่ รุ่นพี่แอบเหล่รุ่นน้อง ประมาณนี้แหละค่ะ สำนวนนี้ความหมายของคำว่าชอบไม่ได้จริงจังเท่ากับ fall in love นะคะ นัยว่าเป็นความหลงใหลชั่วคราว ประมาณนี้ค่ะ เช่น

  • I used to have a crush on Jimmy when I was in high school.
    ฉันเคยแอบปลื้มจิมมี่ตั้งกะตอนเรียนอยู่ ม. ปลายโน่นแน่ะ

** fall head over heels for someone
สำนวนนี้แปลว่า หลงรักหัวปักหัวปำ, หลงรักเข้าอย่างจังเลย เช่น

  • I think you fall head over heels for that new comer.
    ฉันว่านะแกหลงรักยัยนักเรียนใหม่นั่นหัวปักหัวปำเลยแหละ

** to be smitten with someone
สำนวนนี้แปลประมาณว่า หลงรัก หรือ โดนใจใครเข้าอย่างจังเลย เช่น

  • I was smitten with the lady in red at the party last night.
    ฉันโดนใจแม่สาวชุดแดงในงานปาร์ตี้เมื่อคืนเข้าอย่างจังเลย

** be into someone
สำนวนนี้แปลว่า “ชื่นชอบ, หลงใหล, คลั่งไคล้”

  • I’m really into you.
    ผมชอบคุณจริงๆนะ

สำนวนนี้จะใช้กับกิจกรรมอะไรสักอย่างที่เรากำลังคลั่งไคล้อยู่ก็ได้ เช่น

  • I’m so into horse riding now.
    ฉันกำลังคลั่งไคล้การขี่ม้าเอามากๆเลยตอนนี้

** under someone’s skin
ถ้ามีใครมาบอกคุณว่า you’re under my skin อันนี้เขาบอกคุณว่า เขารักคุณจนถอนตัวไม่ขึ้นแล้วล่ะค่ะ ประมาณว่า คุณน่ะเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตเขาไปแล้ว  แต่สำนวนนี้บางทีก็ต้องดูบริบทในประโยคด้วยนะคะ เพราะบางทีมันอาจจะแปลตรงข้ามกันคือ “ทำให้รำคาญ” ก็ได้

*** เผื่อสำนวนไหนตรงใจใครก็ลองเลือกไปใช้ดูนะคะ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา