Feb 172014
 

# สำนวน I couldn’t agree more.

สำนวน I couldn't agree more.

สำนวน I couldn’t agree more.

I couldn’t agree more. เป็นสำนวนแปลเหมือนกับ I totally agree. ค่ะ คือ “เห็นด้วยอย่างยิ่ง”

บางคนอาจจะคิดว่า มันมี couldn’t เป็นปฏิเสธอยู่ข้างหน้า ทำไมแปลว่าเห็นด้วยล่ะ??
คำตอบคือ มันมี more เติมอยู่ข้างหลังไงล่ะคะ ประโยคนี้ถ้าให้แปลตรงตัวก็จะแปลว่า “ฉันไม่สามารถเห็นด้วยไปมากกว่านี้แล้ว”  คือไอ้ที่เห็นด้วยอยู่ตอนนี้เนี่ยมันก็ที่สุดละ มากกว่านี้ไม่ได้ละ ประมาณนั้นค่ะ

มาดูตัวอย่างกันค่ะ

A: The movie is awesome.
ชั้นว่าหนังเรื่องนี้สุดยอดอ่ะ
B: I couldn’t agree more.
เห็นด้วยอย่างยิ่งเลย

A: We should not have stayed here.
เราไม่น่ามาพักที่นี่กันเลย
B: I couldn’t agree more. It seems like a haunted hotel.
เห็นด้วยสุดๆ อย่างกับโรงแรมผีสิงเลย

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>