Click to listen highlighted text!
Nov 012018
 

บอกลาเป็นภาษาอังกฤษยังไงให้เหมือนเจ้าของภาษา

คำบอกลาในภาษาอังกฤษที่เราใช้กันบ่อยสุดก็คงหนีไม่พ้น Bye หรือ Good bye ใช่มั้ย  นึกอะไรไม่ออกก็ bye ไว้ก่อน  แต่จริงๆแล้วมีอีกหลายคำเลยที่เราใช้พูดตอนบอกลาได้

คำที่น่าจะใช้บ่อยรองลงมาจาก Good bye ก็คือ see you. หรือ See you later. ก็แปลประมาณว่า ไว้เจอกันใหม่  บางคนอาจจะเคยได้ยินคำว่า See you then. ซึ่งก็มักจะใช้ในกรณีที่มีการนัดหมายเอาไว้  แล้วจะเจอกันเร็วๆนี้  หรือ  See you around.   See you soon. ก็ได้เช่นกัน   อีกคำหนึ่งที่บางคนอาจเข้าใจผิดได้คือคำว่า So long. คำนี้ไม่ได้แปลว่า ยาว หรือยาวมาก หรือความหมายที่เกี่ยวกับยาวนะคะ  ในที่นี้ใช้ในการบอกลาได้เช่นกัน แปลว่า แล้วพบกันใหม่    หรือพูดลาแบบไม่เป็นทางการว่า All right then.  แปลประมาณว่า  ลาละนะ  ไปแล้วนะ  ประมาณนี้ค่ะ   คำนี้ก็น่าเอาไปใช้ค่ะ  I’m off. แปลว่า ฉันไปแล้วนะ  ในบางครั้งเราอาจจะบอกว่า “ต้องไปแล้วนะ”  ซึ่งก็ถือเป็นการบอกลาไปเลย  เช่นพูดว่า  I’ve got to go now.  ตอนนี้ฉันต้องไปแล้ว หรือพูดว่า  I’ve got to get going.  หรือ I must go now.  I must be going.

ที่กล่าวมานี้เป็นการบอกลาแบบที่ใช้กันทั่วไปกับครอบครัว เพื่อน  คนรู้จักจะสนิทหรือไม่สนิทก็แล้วแต่ก็ใช้ได้ค่ะ

แต่ในกรณีที่เราต้องใช้การบอกลาในเชิงธุรกิจ คือแบบเป็นทางการและต้องการความสุภาพก็อาจจะต้องใช้คำลาที่ต่างออกไป  ซึ่งโดยปกติคำว่า Good bye ก็ยังนำมาใช้ได้อยู่  แต่ประโยคอื่นๆที่ใช้ได้นอกจาก Good bye ก็มีค่ะ  เช่น  I’d better be going now. (I’m late.)ฉันต้องไปแล้วล่ะ (ฉันสายแล้ว) คือพูดในเชิงอ้อมๆว่าสายแล้วต้องขอตัวไปก่อน มันจะฟังดูสภาพกว่า   หรือพูดว่า I’m afraid I have to go now. แปลว่า ฉันเกรงว่าฉันต้องไปแล้ว  เราใส่ I’m afraid เข้าไปเพื่อให้เกิดความสุภาพมากยิ่งขึ้น  หรือใช้คำว่า until tomorrow / until next week  แปลว่า เจอกันใหม่พรุ่งนี้/เจอกันใหม่อาทิตย์หน้า  ประโยคปิดท้ายอีกประโยคที่นำมาใช้ได้ในเชิงบอกลาคือ I’m looking forward to our next meeting. แปลประมาณว่า ผมรอวันที่จะได้พบคุณครั้งหน้า

มาดูประโยคบอกลาแบบไม่เป็นทางการที่เป็น slang กันบ้าง   เริ่มที่คำว่า I gotta get going. คำว่า gotta ก็เป็น slang ของคำว่า have got to   ค่ะ  หรือใช้ประโยคที่มีคำว่า gotta อื่นๆ เช่น  I gotta head out.   I gotta hit the road.  I gotta roll.  I gotta jet.   ทั้งหมดแปลว่า  ฉันต้องไปแล้ว    นอกจากนี้ยังใช้คำว่า  I’m out.  หรือ I’m out of here. ก็ได้ค่ะ  ก็ให้ความหมายในการลาเหมือนกัน  คือ ฉันต้องไปแล้ว    ไปแล้วนะ     บางครั้งเขาอาจจะใช้คำว่า catch you later. ก็ได้ค่ะ  แปลว่า  ไว้เจอกันใหม่

เห็นมั้ยคะว่าประโยคบอกลามีให้ใช้ได้ตั้งหลายประโยคที่นอกเหนือจากคำว่า Good bye นะคะ  ลองนำไปใช้ดูค่ะ  หรือถ้าได้ยินฝรั่งเขาพูดมาจะได้เข้าใจว่า เขาจะไปแล้ว มันคือการบอกลานั่นเอง

 

 Posted by at 8:47 pm

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Click to listen highlighted text!