Click to listen highlighted text!
May 182018
 

คำศัพท์ชวนสับสน Good Well Nice Fine ใช้ต่างกันอย่างไร

คำว่า good   well  nice  fine  ก็ให้ความหมายในเชิงบวกที่แปลว่าด้วยกันทั้งนั้น แต่มันกลับใช้แทนกันไม่ได้นะคะ แต่ละตัวก็จะมีรายละเอียดการใช้ที่ต่างกันออกไปเล็กน้อย  อันนี้เจ้าของภาษาเค้าสามารถใช้กันได้อย่างถูกต้องแบบไม่ต้องพึ่งการจดจำ เพราะมันเป็นความเคยชินว่า สถานการณ์แบบนี้ต้องใช้คำนี้  แต่คนที่เรียนภาษาที่สองอย่างเราๆ ก็ต้องมาทำความเข้าใจกันสักเล็กน้อยนะคะ ว่าใช้ต่างกันอย่างไร

คำแรกคำว่า good เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า ดี  ใช้ขยายคำนามได้ทุกอย่างเลยในความหมายว่าดี นอกจากนี้ยังถ้าพูดถึงอาหารยังหมายถึงอร่อยได้ด้วย เช่น

  • This soup tastes good. / This soup is good.      ซุปถ้วยนี้อร่อย

ถ้า good มี  at ตามหลังมาจะหมายถึง เก่งเรื่องอะไรเช่น

  • My sister is good at cooking.   น้องสาวทำอาหารเก่ง
  • I’m not good at math.     ฉันไม่เก่งคณิต

ต่อมาคำว่า well คำนี้เป็นได้ทั้งคุณศัพท์ (adjective) กริยาวิเศษณ์ (adverb)  เช่น

  • I’m not feeling well.          ฉันรู้สึกไม่ดี
  • She’s not well.                  เธอไม่ค่อยสบาย

แต่สำหรับ well ที่เป็น adverb นั้น อาจจะต้องระวังกันนิดนึงนะคะ เพราะหลายคนจะใช้สับสนกันระหว่าง good กับ well เช่น ถ้าเราจะบอกว่าเขาพูดภาษาอังกฤษได้ดี  ประโยคนี้จะใช้ good ไม่ได้นะคะ เพราะคำว่าดีในที่นี้ขยายกริยาค่ะ

  • He speaks English very good. ไม่ได้นะคะ ต้องเป็น He speaks English very well.

คำต่อมาคือคำว่า nice นะคะ ถ้าให้เทียบสองประโยคนี้

  • She is good. กับ She is nice.

ประโยคแรกจะบอกว่าเธอเป็นคนดี ในเชิงของมีความประพฤติดี  แต่ประโยคที่สอง เธอเป็นคนดีคือในเชิงของอัธยาศัยดี นิสัยใจคอดี  ดังนั้น nice ถ้าพูดถึงจะหมายถึง อัธยาศัยดี แต่ถ้าพูดถึงสิ่งของหรือสัตว์จะหมายถึง หรูหรา หรือ ดูดี

คำสุดท้ายคำว่า fine ก็แปลว่า ดี  เราคุ้นกันอยู่แล้วเพราะเวลาใครถามว่า How are you? ส่วนใหญ่เราก็เลือกที่จะตอบว่า I’m fine. เป็นลำดับต้นๆ ถูกไหมคะ  ทีนี้ fine สามารถใช้ในกรณีที่แปลว่า ไม่เป็นไร  ก็ได้นะคะ เช่น เพื่อนอาจจะถามเราว่ามียางลบมั้ย เราบอกไม่มี เพื่อนก็อาจจะตอบกลับมาว่า OK. That’s fine. อืม ไม่เป็นไร   ประมานนี้นะคะ  หรือใช้ในความหมายว่า โอเค ตกลง ก็ได้นะคะ เช่น  เพื่อนฝากซื้อขนมปังแต่ขนมปังดันหมด เราจะถามเพื่อนว่า งั้นซื้อบิสกิตไปแทนได้มั้ย  เพื่อนก็ตอบว่า อืม ก็ได้

A: Would it be okay if I buy you biscuit instead of bread?

B: Yeah. It’s fine.

fine จะหมายความว่าอย่างไรนั้นก็คงต้องอาศัยบริบทช่วยในการแปลนะคะ เพราะใช้ได้หลากหลายจริงๆ

ความหมายเหมือนกัน แต่นำไปใช้ได้ไม่เหมือนกันทุกกรณีนะคะ  อาศัยใช้บ่อยๆจะชินไปเองค่ะ หรือสังเกตการใช้ของเจ้าของภาษาร่วมด้วยก็จะเป็นประโยชน์มากๆเลยค่ะ ^^

 Posted by at 11:38 am

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Click to listen highlighted text!